sábado, 7 de novembro de 2009

Soneto - Um poema de Alice Oswald em tradução livre

SONETO
Alice Oswald

“Fico insegura quando algumas das coisas que você me disse
não se traduzem em realidade. As questões são intermináveis,
mas suas interpretações alteram o que está por vir.
Você se move rápido; suas palavras, com mais vagar.

Ah, não há como descrever – como um fractal
cortado por silêncios, nós só temos nossa própria
pele para sentir e para recuar. É terrível
compor em profundidade a partir de algo tão desconhecido.

Mas, de mim mesma, tudo o que você terá serão promessas,
profundas mas breves; não posso avaliar ou entregar
mais do que aquilo que recebo – o que é uma forma de me equilibrar

entre a cumplicidade e a crença no amor
ambas verdadeiras e falsas, porque eu apenas sou,
na falta de palavras, a primeira a crer.”


Trecho do original:


Sonnet

I can't sleep in case a few things you said
no longer apply. The matter's endless,
(...)

Da obra “The Thing in the Gap-stone Stile” (Oxford, 1966)

Nenhum comentário: